1. |
Shecharchoret
04:15
|
|
||
Shecharchoret yikre'uni
Tzach haya ori
Ki milahat shemesh kayitz
Ba li shechori
Chorus:
Shecharchoret
Yafyafit kawl kach
Einayich eish bo'eret
Libi kulo shelach
Shecharchoret yikre'uni
Kawl yordei hayam
Im od pa'am yikre'uni
Shuv eilech itam
Shecharchoret yikre'uni
Ben le'av molech
Im od pa'am yikre'eni
Acharav eilech
---
Translation:
The dark girl, they call me
My skin was pure
From the fire of the summer sun
Comes my darkness
Chorus:
Dark girl
So very beautiful
Your eyes, a burning fire
My heart is all yours
The dark girl, they call me
All those who go down to the sea
If again they call me
I will go with them again
The dark girl, they call me
The king's son
If he calls me again
I will follow him
|
||||
2. |
Dag Duma Le Le
02:50
|
|||
Oh dag duma le le
dag dag duma daga dai duma le le
dag dag duma daga dai duma le le
let lach luma daga dai duma le
Oh la la e manga tali
foro inta konten tali
Shru rumba rumba rumba
foro inte rumba rumba
duma daga dai duma daga dai le le
|
||||
3. |
A La Nanita Nana
03:02
|
|||
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
Mi niño tiene sueño.
Bendito sea, bendito sea.
Fuentecilla que corre clara y sonora,
Ruiseñor que en la selva,
Cantando llora,
Callan mientras la cuna se balancea
A la nanita nana, nanita ea.
Translation:
To the little lullaby, lulla-lullay
My child is sleepy
Blessed be, blessed be.
Little spring running clear and melodiously
Nightingale of the rainforest, singing tears
Hush while the cradle rocks
To the little lullaby, lulla-lullay
|
||||
4. |
||||
Yksi, kaksi, kolme, neljä
Anna iloinen olla
Koska suru tulee
Anna hänen mennä
Paarmat ne laulaa
Neljä hiirtä hyppelee
Kissi lyöpi trummun päälle
Koko maa hilma pauhaa
Translation:
One, two, three, four
Let me be happy
Because sadness will come
Let it go
Horseflies are singing
Four mice are jumping
A cat hits a drum
And the whole world is roaring
|
||||
5. |
Los Cuatro Muleros
02:32
|
|||
De los cuatro muleros,
que van al campo,
el de la mula torda,
moreno y alto.
De los cuatro muleros,
que van al agua,
el de la mula torda,
me roba el alma.
De los cuatro muleros,
que van al río,
el de la mula torda,
es mi marido.
A qué buscas la lumbre
la calle arriba
si de tu cara sale
la brasa viva.
Translation:
Of the four mule-riders
who go to the countryside,
he with the spotted mule,
is dark and tall.
Of the four mule-riders
who go to the water
he with the spotted mule,
is stealing my soul.
Of the four mule-riders
who go to the river
he with the spotted mule,
is my husband.
Why do you search for the fire
in the street above
if the live embers
are streaming from your face?
|
||||
6. |
Old Man of the Mountain
03:04
|
|||
With his long white beard and his crooked step
Tramps along while the folks all laugh;
With a twinkle in his eye, he passes them by;
The Old Man of the Mountain
He wears long hair and his feet are bare;
They say he's mad as an old march hare
But he owes no one so his cares are none
The Old Man of the Mountain
Talks with the birds when he's lonely;
Sleeps with the stars for a tent
The bees spread a feast when he's hungry
And God charges no rent
He'll live as long as an old oak tree
Laughs at fools like you and me
I often sigh and wish that I
Were the Old Man of the Mountain
|
Boudica Portugal
We are a group of women from around the world, brought together by community and peace work, and a love for creating music
that speaks to the wholeness of life. We all met, and some of us live, at Tamera Peace Research Center, Portugal.
Say hi: helloboudica@gmail.com
... more
Streaming and Download help
If you like Boudica, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp