We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Vale do Fogo

by Boudica

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
As Nuvens 03:09
As nuvens que andam no ar Arrastadas pelo vento Foram buscar agua ao mar P'ra regarem todo o tempo P’ra regarem todo o tempo E em todo o tempo regar Arrastadas pelo vento As nuvens que andam no ar Contei as estrelas do céu Eram duzentas e doze Com as duas dos teus olhos São duzentas e catorze. Translation: The clouds that drift in the air, Dragged by the wind, Went to fetch water from the sea, To water all the time. To water all the time And all the time to water, Dragged by the wind, The clouds that drift in the air. I counted the stars in the sky, They were two hundred and twelve, With the two in your eyes, They are two hundred and fourteen.
2.
With his long white beard and his crooked step Tramps along while the folks all laugh; With a twinkle in his eye, he passes them by; The Old Man of the Mountain He wears long hair and his feet are bare; They say he's mad as an old march hare But he owes no one so his cares are none The Old Man of the Mountain Talks with the birds when he's lonely; Sleeps with the stars for a tent The bees spread a feast when he's hungry And God charges no rent He'll live as long as an old oak tree Laughs at fools like you and me I often sigh and wish that I Were the Old Man of the Mountain
3.
There’s a deep underground river that no-one can dam up and no-one can stop There’s a deep underground river that no-one can dam up and no-one can stop May we drink from your waters In times of thirst, in times of grief May we drink from your waters In times of bud, in times of leaf.
4.
A água é um ser Tem alma Tem memória Tem saber Translation: Water is a being. It has soul, It has memory, It has wisdom.
5.
Make of yourself an offering Surrender to the Earth Make of yourself an offering to the water who gives you birth Surrender to (the water) Revelation through (the water) Humble and home, never alone Forever I am with you, forever I am in you We make of ourselves an offering We surrender to the Earth We make of ourselves an offering to the water who gives us birth Surrender to (the water) Revelation through (the water) Humble and home, never alone Together we walk with you, together we walk for you.
6.
Rise the Sun 03:59
Rise the sun and set the moon Walk a long way but come home soon Roll the river over and through to the shifting tides, to the deep deep blue. And may the mountains stand strong and tall May the valleys grow green, may the rain fall May the sun give way to a starry sky May we learn to live, may we learn to die.
7.
Acordai 02:50
Acordai, acordai Homens que dormis A embalar a dor Dos silêncios vis Vinde no clamor Das almas viris Arrancar a flor Que dorme na raíz Acordai, acordai Raios e tufões Que dormis no ar E nas multidões Vinde incendiar De astros e canções As pedras e o mar O mundo e os corações Acordai, acendei De almas e de sóis Este mar sem cais Nem luz de faróis E acordai depois Das lutas finais Os nossos heróis Que dormem nos covais Acordai! Translation: Awaken, awaken You men that sleep And nurse the pain Of terrible silence Come into the roar Of virile souls Rip out the flower that sleeps at its roots Awaken, awaken Lightning and typhoons Who sleep in the air And in the multitudes Come, ignite With stars and songs The stones and the sea The world and the hearts Awaken, kindle With souls and suns This sea without harbour Nor any guiding light Awaken after the final battles Our heroes who are sleeping in their dens.
8.
De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, mamita mia se van al agua se van al agua. El de la mula torda, el de la mula torda, el de la mula torda, mamita mia me roba el alma me roba el alma. De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, mamita mia que van al río, Que van al río. El de la mula torda, el de la mula torda, el de la mula torda, mamita mia es mi marido es mi marido. De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, De los cuatro muleros, mamita mia que van al campo Que van al campo. El de la mula torda, el de la mula torda, el de la mula torda, mamita mia moreno y alto moreno y alto. A qué buscas la lumbre A qué buscas la lumbre A qué buscas la lumbre, mamita mia la calle arriba La calle arriba. Si de tu cara sale Si de tu cara sale Si de tu cara sale, mamita mia la brasa viva la brasa viva. Translation: Of the four mule-riders who go to the countryside, he with the spotted mule, is dark and tall. Of the four mule-riders who go to the water he with the spotted mule, is stealing my soul. Of the four mule-riders who go to the river he with the spotted mule, is my husband. Why do you search for the fire in the street above if the living embers are streaming from your face?
9.
A água cura-se cura-se cura-se Muda, limpa-se, transforma-se A água cura-se, a água cura-se Flui, corre, e lembra-se de como se purifica, a água sabe Fala, canta, traz-nos as memórias das montanhas Salta, brinca, rega-nos os sonhos do amanhã Translation: Water heals itself It moves, it cleans itself, it transforms itself Water heals itself It flows, it runs, it remembers how to purify itself The water knows Speak, sing, bring us the memories of the mountains Jump, play, water the dreams of tomorrow for us.
10.
Come On In 03:44
Come on in there ain’t nobody here but me Come on in there ain’t nobody here but me Come on in have a real good time My man’s out on an all-night line Come on in there aint nobody here but me Eat some meat eat some bread If you get tired there’s a great big bed Come on in there ain’t nobody here but me Drink some liquor drink some wine Let’s get drunk have a whopping good time Come on in there ain’t nobody here but me I’m drunk and disorderly and I don’t care Why don’t you take off your underwear? Come on in there ain’t nobody here but me

about

This album was recorded live in Portugal in an area known as Vale do Fogo (Valley of Fire). Several of these songs were inspired during a pilgrimage through the Mira watershed in the Alentejo, Portugal in October 2019, bearing witness to the encroaching desertification of the region. We walked through many areas where the river had already dried up and some secret places where paradise is still alive. The songs that came to us during that time are anthems for the living waters in all of us – a call to honor water as a being, in all its knowledge, wisdom and memory.

The other songs on the album are a mix of folk songs from Portugal, Spain, and the USA.

The name "Boudica" refers to the Celtic warrior queen of the Iceni tribe, one of the last tribes to resist the Roman colonization of England. Through our music, we want to connect with all those who take a stand for life and defend what they love.

credits

released March 4, 2022

Vocals: Magdalena Anderle, Mafalda Carinha, Elinor Ben-Zikri, Justine Epstein, Ruth Gordon
Recording & mixing: Ruth Gordon
Mastering: Sam Wisternoff
Thanks to Helge Purtscheller for allowing us to convert your home into a recording studio!

license

all rights reserved

tags

about

Boudica Portugal

We are a group of women from around the world, brought together by community and peace work, and a love for creating music that speaks to the wholeness of life. We all met, and some of us live, at Tamera Peace Research Center, Portugal.

Say hi: helloboudica@gmail.com
... more

contact / help

Contact Boudica

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Boudica, you may also like: